Jazykové zvláštnosti ve Slovácku

pátek, 4. 2. 2011 13:54
Jazykové zvláštnosti ve Slovácku
matalyha_face.jpg
Málokterý klub se může "chlubit" jazykovými zvláštnostmi ve jménech svých hráčů tak jako Slovácko.  V živé paměti jsou ještě spekulace o jméně Iliji Nestorovského, u kterého se po jeho příchodu uváděly různé varianty jména. Nejčastěji Ilja Nestoroski, po vzoru Veliče Šumulikoského, dalšího makedonského fotbalisty, který prošel předchůdcem Slovácka 1.FC Synot. Vysvětlení podal až samotný Nestorovski. "Nestorovski je mé jméno, které mám v pase a Ilija je jméno, které mi dali rodiče po jedné z významných postav makedonské historie a já jsem na něj patřičně hrdý," hlásí se ke svému křestnímu jménu Ilija Nestorovski, který už na Slovácku pomalu zdomácněl a s ním i jeho jméno.

Zvláštnosti ve jméně nenajdete jen u zahraničních hráčů. Rozdílně se uvádí také příjmení pravého záložníka Slovácka Lukáše Fujerika, kterého řada novinářů uvádí s dlouhým í. "Správně je však Fujerik, tedy krátké, měkké i, které máme ve svém jméně po pradědečkovi, který pocházel ze Slovenska," rozkrývá tajemství krátkého i Lukáš Fujerik.  Z podobného soudku je i další jazyková zvláštnost, kterou má ve svém jméně Filip Hlúpik.  Často u jeho jména nejdete dlouhé ů s kroužkem, které se nabízí podle českého pravopisu. Jenže i tentokrát má ve zvláštnosti jména prsty slovenský původ. "Otec pochází ze Slovenska a tak mám vlastně slovenské jméno, kde je uvedeno ú," říká rodák z Petrova, který leží na pomezí České republiky a Slovenska. Z úplně jiného soudku je případ slovenského gólmana Miroslava Filipka. Ten má své správné jméno Miroslav Filipko, tedy krátké měkké i uprostřed slova, zapsáno v pase. Jenže při vystavování registračního průkazu se úředník na svazu přepsal a napsal Filípko s dlouhým í. Tuto chybu přebírá většina funkcionářů, kteří píší zápisy o utkání správně podle registračních průkazů. V médiích se pak často objevuje nesprávné Filípko. Stejný problém měl ve své kariéře i dnešní asistent trenéra Jan Palinek, který měl v registračce Palínek s dlouhým í, které dělalo novinářům dlouho problémy.
    
Čerstvým a možná i nejzamotanějším případem je jméno běloruského brankáře, který na Slovácko přišel letos v zimě. Oficiální server mateřského klubu Dněpr Mogilev uvádí jeho jméno jako Ilja Motalygo. Po jeho příchodu na Moravu se však začalo objevovat jméno Ilya Matalyha. "Obě varianty jsou vlastně správně. Motalygo je správně v ruské azbuce a Ilya Matalyha je moje jméno v Běloruštině, které mám uvedené i v pase," překvapuje novou verzí svého jména běloruský brankář, který přichází na Slovácko krýt záda Miroslavu Filipkovi. K běloruské variantě se přiklání i 1.FC Slovácko. "Je to jméno, která má Ilya v pase a proto jej budeme uvádět v zápisech o utkání i v dalších oficiálních materiálech," přidává vyjádření 1.FC Slovácko jeho mluvčí Aleš Mazúrek. 

Share to Facebook Share to Twitter Share to Google+ Send email Print article
Reklama
TVSlovácko
včera, 10:49
> všechna videa
FANSHOP
Hrnek pruhovaný

Hrnek pruhovaný
190 Kč

Tričko se znakem bílé

Tričko se znakem bílé
250 a 350 Kč

Body dětské

Body dětské
350 Kč

Kšiltovka Nike bílá

Kšiltovka Nike bílá
390 a 490 Kč

Šála graffiti

Šála graffiti
350 Kč

Placatka

Placatka
290 Kč

předchozí další
> další suvenýry
Články
Statistiky a zajímavosti zápasů s Bohemians včera, 10:35
Statistiky a zajímavosti zápasů s Bohemians

Tischler s Vasiljevem míří na hostování včera, 10:25
Tischler s Vasiljevem míří na hostování

Havlík: Musíme prodat, co jsme natrénovali čtvrtek, 19. 7. 2018 11:21
Havlík: Musíme prodat, co jsme natrénovali

A-tým má za sebou oficiální focení úterý, 17. 7. 2018 21:44
A-tým má za sebou oficiální focení

Tiskovka 1.FCS před startem ligy úterý, 17. 7. 2018 13:29
Tiskovka 1.FCS před startem ligy

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace